INVESTIGATING INTERACTION IN
CONTEXT
INTRODUCTION - UNIT 1
Keith Richards
Summary
This unit sets out to introduce you to the ways in which language varies according
to contextual factors such as setting, participants and purpose. In order
to illustrate such variation, it focuses on address forms, and in particular
on alternation and co-occurrence. More generally, it discusses the concept
of community as used in linguistic contexts and compares the related concepts
of speech community and discourse community, commenting on their relevance
to language teaching.
Objectives
By the end of this unit you should be able to:
o explain why and how language varies;
o give examples illustrating the importance of context in influencing language
choice;
o provide examples of alternation and co-occurrence other than those provided
in the unit;
o state the rules relating to the use of address forms in a situation with
which you are familiar;
o outline the definitional problems associated with the concept of a speech
community;
o explain how the concept of a discourse community differs from that of a
speech community.
Language and choice
If using language boiled down to simply applying a set of precisely formulated
rules, language teaching would be fairly straightforward - and monumentally
boring. Fortunately, life is more complicated than that, and one of the challenges
which faces us is that of trying to establish what the relevant 'rules' and
considerations of language use might be. Consider the following utterances,
for example:
"Scalpel."
"Would you mind passing the salt, please."
It isn't necessary to spell out the contexts in which these occur or the
rules which influence their form. The surgeon's request for a scalpel in the
operating theatre is the most efficient way getting the job done, and it reflects
a perfectly proper professional relationship with the theatre nurse. However,
what's professionally acceptable around the operating table is socially disastrous
around the dinner table.
The first TEXT at the end of this page ('A Japanese woman...') provides an
example of very precise rules governing the choice of linguistic form.
"When people use language, they do more than just try to
get another person to understand the speaker's thoughts and feelings. At the
same time, both people are using language in subtle ways to define their relationship
to each other, to identify themselves as part of a social group, and to establish
the kind of speech event they are in."
Fasold 1990: 1
The richness of language means that there is always more than one way of
saying something, and our choices are never random. Language is rarely used
to convey only propositional information; what we say and the way we say it
provides clues to how we position ourselves relative to specific groups in
society and to those we are addressing. In addition, the choices we make play
their own small part in the evolution of linguistic practice. When the surgeon
chooses "Scalpel" this not only reflects an understanding of the relevant
rules but reinforces them, but if enough surgeons started to say "Could you
pass the scalpel, please" this might eventually become the norm. We often
see this in action at a social level. When I arrive at the LSU, walk into
the office and say "Hi, Sue" this utterance not only arises from the context
(this is the appropriate thing to do) but reinforces the context (the more
I do it, the more significant it would be if I suddenly failed to do it).
In Heritage's terms, "the significance of any speaker's communicative action
is doubly contextual in being both context-shaped and context-renewing" (1984:
242).
There are all sorts of interactional ends to which language might be put,
and the existence of recognised 'rules' or norms allows for the possibility
of exploitation. Consider the following statement, made by Margaret Thatcher
during her period as prime minister:
"We are a grandmother."
The use of the plural form of the first person here is not accidental (she repeated it) and, since this is a form reserved for the reigning monarch, it is not insignificant. Coming at a time when Thatcher's behaviour was becoming increasingly 'regal' and was recognised as such by contemporary satirists, this statement confirmed a view of herself which offended many but surprised few. In fact, she provides us here with an excellent example of the way in which our linguistic choices help to define us, our situation, and our relationship to those we are addressing. Of course, the 'definition' is not binding - I saw no evidence of people throwing themselves onto one knee and crying "Vivat Regina!" in response to her announcement.
Discussion
You might like to exchange examples of situations where an interactant or
interactants have not settled quickly into the expected relationship. Here's
an example from my own experience: I remember visiting my daughter's primary
school on the 'new parents afternoon' and sitting alongside other parents
in a tiny chair which thrust my knees up to my chin. Just before the headteacher
arrived, his deputy provided a short introduction. She bent forward and addressed
us in her classroom voice, finishing by saying "And if any of you need to
go, there's a......(pointing and with a whisper) over there." I found myself,
in the company of all the other parents, nodding slowly and deliberately,
with all the solemnity of a five year old.
The important relationship between the form an utterance takes and the circumstances in which it is used is captured by Hymes (1971:15) in his by now widely known aphorism that there are "rules of use without which the rules of grammar would be useless." As teachers, we know that we must find a place for the 'rules of use' in our teaching because, as Thomas (1983: 96-97) has pointed out, people will readily forgive us for our grammatical errors, but we risk being branded as just plain rude if we express ourselves inappropriately. Unfortunately, this is easier said than done. Because of the complexity, extent and subtlety of such rules, they can be very hard to pin down, and a great deal of research energy in linguistics over the past quarter of a century has been expended in trying to understand them. This module serves as an introduction to some of that research and, more importantly, as an introduction to your own investigations in this area. With this in mind, I should now like to discuss briefly the elements in the module title.
Investigation, Interaction and Context
The module grew out of an earlier course, Linguistic Varieties, and the two
courses share common interests, but the change of title was deliberate and
significant. The new title presents the three elements which make up this
module and are reflected in the assessment associated with it. So in going
on to discuss these terms, I will be seeking not so much to offer definitions
in the abstract as to explore how they relate to the aims of the module.
Investigation
This is at the heart of the module. There is a rich literature available to
us in this field, but it can do no more than map the general territory and
offer more detailed descriptions of selected areas. If we want to understand
areas of language use particularly relevant to our own circumstances, we have
no choice but to investigate them for ourselves. The advantages of this extend
beyond the merely instrumental, for in the process of investigation itself
we are likely to uncover new areas of interest and unforeseen perspectives
which will inform our work and enrich our understanding. The process of research,
if undertaken with proper commitment, is also a process of personal growth.
"Much of what passes for sociolinguistic enquiry is easy
since it is only native speaker intuition. While there are areas of research
where intuitions serve linguistics, one place where they serve nothing is
the areas of direct, objective language use. ... Curriculum specialists, textbook
authors, methodologists, and teachers, native speakers or not, have little
justification in making unsupported judgements about actual occurrences of
language in context."
Preston 1989:3
Research is often exhilarating but never easy: it is a messy and frustrating business which is deceptively represented by neatly packaged academic papers. If you want to understand it, you have to do it, and this module will provide you with the tools you need. I have chosen the term 'investigat-ing' rather than 'researching' for the module title simply because the former has a practical and small-scale orientation which seems appropriate to the work which you will be expected to do when you come to tackle your project.
Interaction
The emphasis on interaction reflects the essentially dynamic orientation of
the module. We shall be concerned for the most part with spoken interaction,
but this does not necessarily exclude non-verbal elements.
Discussion
'Please'
Asking for coffee in Spanish cafés is always a trial for me: I know that 'please'
is not required, but somehow it always seems to creep in. A participant on
this course told me once that her Spanish husband was almost driven mad by
her excessive use of 'please' and 'thank you'.
'Sorry'
An English speciality this, but even by our exaggerated standards something
of an affliction in my case (the other day I found myself apologising when
someone sat down next to me and dropped her car keys). Unfortunately, I've
passed it on to my elder daughter, who is now in the process of apologising
me to death.
There is a close relationship between interaction and investigation, for
the reasons already mentioned, but awareness is also important. We can learn
about features of interaction from the literature and we can invest-igate
various aspects of it for ourselves, but one of the most effective ways of
developing an understanding of it is by increasing our own awareness of the
interaction taking place around us. This is not quite as straightforward as
it seems, but you can begin by reflecting on aspects of your own interactional
experience. Try at least once a day to tune into the interaction around you
- bearing in mind social sanctions on prying. Once you develop a 'listening
ear' you'll be surprised how interesting and varied everyday interaction can
be. In the discussion above I've provided a couple of personal experiences
to illustrate the sort of thing I have in mind.
Context
For a useful brief discussion of the concept of 'context', see Schiffrin 1994:
365-378.
The importance of context in determining the form of the two utterances quoted
at the beginning of this unit is clear enough, and it is equally clear that
there is a relationship between any utterance and the context in which it
is delivered. The problem lies in pinning this down, and in seeking to do
so we must begin by recognising that there is no generally accepted notion
of context:
"Although there is no explicit theory of context, and the
notion is used by different scholars with a wide variety of meanings, we may
briefly define it as the structure of all properties of the social situation
that are relevant for the production or the reception of discourse."
Van Dijk 1997: 19
Van Dijk's definition will do as well as any, but it's far too general to
serve as a practical starting point for inquiry. This module will introduce
you to modes of investigation designed to throw light on the relationship
between context and linguistic choice, but we cannot hope ever to arrive at
a complete description. The notion of context must remain throughout a subject
for exploration.
In this introductory unit I'd like to offer two different perspectives on
this relationship between language and context. The first explores it from
the perspective of the choices which an individual might make. I'll focus
here on address forms as an illustration of the ways in which social rules
operate. The second perspective is much broader, and here we'll look at the
relationship from the perspective of the social group. Membership of particular
groups will constrain linguistic choice, and I'll introduce two different
descriptive systems for representing the membership of sociolinguistic communities.
Write down as many different forms of address as you can think of
for 'Deborah Talbot'.
Try to relate these to situations in which they might be used and relation-ships
which they might reflect.
Address forms
When we talk, we usually have to settle on a way of addressing one another
- that is, unless we make very special and usually awkward steps to avoid
this - and the choice we make can reveal a great deal about our relationship.
In what follows I'd like to take some time to explore this issue of address
forms as an example of the sort of choice we find ourselves making virtually
every day. First, though, we need to make a couple of straightforward distinctions.
We need to distinguish address forms, the terms we use to address people when
we're talking to them, from the way we refer to people and the way we summons
them. We may use the same term for all these, but not necessarily. For example,
I might refer to Julian Edge as 'my colleague', 'the Course Tutor for France',
or 'Doctor Edge', but when I address him directly I use his first name. Similarly,
I might be summoned from doctor's waiting room as 'Keith Richards' would but
find it very odd to be addressed in this way during the consultation.
(At this point, it would be a good idea to go back to your list to see whether you've included examples which would be more likely to serve as forms of summons or reference than as forms of address.)
Your list of address forms for Deborah Talbot, will probably look something
like this:
Talbot
Aunt Deborah
Dr Talbot
Deborah
Debbie
Debs
Wupsy-pups
It is extremely unlikely that it will look exactly like this, but the main elements should be the same. The examples at the top and bottom are possible but have a much more restricted range than the others, so I'll begin by discussing the central group in the context of work which has been done on address forms.
FN and TLN
Even though your list of possibilities may not be the same as the range from
'Dr Talbot' to 'Debs' above, it is likely that it will reflect the basic distinction
to be found there: that between the use of a title and last name (usually
abbreviated to TLN), and the use of a first name (FN). The additional forms
included in the list above are simply variations on the FN alternative. They
may be important variations, of course, so that while acquaintances (and perhaps
parents) use 'Deborah', close friends use 'Debbie', and 'Debs' is reserved
exclusively for use by her partner. I have heard of parents who would respond
to a request over the telephone to speak to 'Debbie' with feigned incomprehension
followed by "Oh, you mean Deborah!" It's a losing battle, of course, because
although they chose the name on the birth certificate they do not have the
right to insist on the use of this form in all social contexts.
Power and Solidarity
The importance of social relationships in determining address forms is the
subject of a paper by Brown and Gilman (1960) which is widely recognised as
a classic in the field. The paper makes use of the authors' distinction between
'T' and 'V' forms, the T form being taken from the Latin familiar pronoun
tu and the V form from the deferential vos (it is worth noting that the distinction
between the two forms, not available in English, is roughly analogous to that
between FN and TLN). Brown and Gilman's fundamental point is that pronoun
usage is governed by two semantics: power and solidarity. The power semantic,
which the authors believe to have been the original one, is non-reciprocal
because two people cannot have power over each other in the same area at the
same time. Where it applies, the powerful person says T to the non-powerful
one and receives the deferential (and non-reciprocal) V in return. Where there
is no difference in power, the same pronoun is used reciprocally.
My description of Brown and Gilman's position is necessarily brief, but a
fuller summary is available in Fasold 1990, Ch 1, which also offers illuminating
examples of other research in this area.
Solidarity and Address
A Swiss participant on this course who teaches adults in her native country
offered an interesting example of the relevance of situation to pronoun choice.
Her students seemed happy enough with a T-T relationship in class, but insisted
on shifting to V-V once outside. When the teacher once used a T form in the
corridor outside the classroom, it was made clear to her that this was not
acceptable. In Brown and Gilman's terms, the shift here is from solidary to
non-solidary, which may to some extent reflect the special classroom situation,
although we must also recognise the teacher's power within that context to
use T and ask for T in return.
Although power is an important factor in determining address forms, and was dominant at least up to the beginning of the last century, it is not the only one. In some cases there will be no power difference but a considerable difference in the extent to which speakers have things in common, and here the solidarity semantic will determine the choice of form. Where there is no power difference, and hence no basis for establishing a T-V relationship, the choice of T-T or V-V will be made depending on the degree of solidarity which applies, with T-T used where two people are close (or 'solidary') and V-V where they are distant.
Kin Terms
Address forms are an important part of a larger semantic system relating to
social relationships, and the address form 'Aunt Deborah' provides a good
example of this. One of the things which marks the transition from youth to
adulthood in this country is the dropping of kin terms: 'Aunt Deborah' becomes
just plain 'Deborah'. Sometimes the transition is invited by the recipient
or requested by the speaker, but often the transition just 'happens' - what
was socially unacceptable a few months ago is now perfectly legitimate. This
shift marks a new relationship which has all sorts of social implications,
and once it is made, as with any other rite of passage, it cannot be 'unmade'.
'Aunt Deborah' is also interesting because it offers a good example of how
power and solidarity can conflict. The use of 'aunt' reflects a power distance
between the speakers, which will be particularly marked when the addressor
is young and which therefore requires T-V. However, there is also a sense
in which, as aunt and nephew/niece, the speakers are very 'close', so T-T
might be thought to be more appropriate.
Brown and Gilman show that since the middle of this century the solidarity
semantic has been more or less established as the dominant one. However, as
subsequent studies have confirmed, they recognise that there is considerable
variation in pronoun use according to the background of the speaker. Different
societies will have different rules about what constitutes solidarity, and
even within one society there will be a range of factors influencing choice.
Researchers also recognise that it's possible to violate the rules in order
to make a linguistic point.
Recently, for example, I shifted from 'Lou' (my normal form of address) to
'Louisa' to make the point to my younger daughter that, contrary to her assumption,
an issue between us had not yet been resolved. This prompted an apology from
her and a return to our normal social (and linguistic) relationship.
Setting
So far, our examples have concentrated on what address forms most noticeably
reflect: the relationship between the speakers involved. However, the setting
may also be relevant to which address form is selected - as the examples at
the top and bottom of my list illustrate.
The extract from Foley 1997 in the TEXT section summarises many of the points
made in this section and makes a useful connection with the work of Brown
and Levinson 1987 on politeness. (See TDA module.)
The use of 'Talbot' as a reflection of a highly asymmetrical relationship,
for example, is characteristic of certain institutional settings (e.g. public
schools or the armed forces). It's also interesting to note, as an example
of historical change, that in the last century in England this form was also
used between male friends (Holmes and Watson being a case in point). I chose
to include 'Wupsy-pups' as an example of an address form which is not meant
to be overheard. I came across it in a film, and although I assume that it
is invented, there exists a class of address forms which are exclusive to
two speakers when they are alone (i.e. in 'private' settings). In the film,
the shift from 'Debs' to 'Wupsy Pups' corresponded with a move from the kitchen
to the bedroom - different form of address, different place, different activity.
An example
What makes forms of address so interesting to the sociolinguist is this power
to reflect relationships, even to the extent that the choice of a particular
form of address can determine the status of a relationship. The following
extract offers a forceful demonstration of this. You might like to develop
your own analysis of it before reading the discussion which follows. You should
be able to predict the salient facts about the interactants without being
told. A full discussion of this exchange is to be found in Ervin-Tripp, 1986.
Text A
"What's your name, boy?" the policeman asked. ... "Dr Pouissaint. I'm a physician.
..." "What's your first name, boy? ..." "Alvin" (Pouissaint 1967. Quoted in
Ervin-Tripp 1986)
On the surface, this is no more than an initial exchange in which an 'acceptable'
form of address is established, but at a deeper level much, much more is happening.
It opens, for example, with a direct insult. Dr Pouissaint is black, the policeman
white, and the use of the term 'boy' is used here as a marker of race, implicitly
denying the recipient the normal rights associated with adult status in this
community. At the same time, it establishes an asymmetrical relationship between
the policeman and the doctor. Dr Pouissaint's reply represents an implicit
rejection of the policeman's position since the use of the term 'boy' is not
consistent with the use of a title and last name as a form of address. In
fact, in reinforcing his claim with an explanation of why the title is appropriate,
Dr Pouissaint is reversing the asymmetry, at least in so far as the term 'Doctor'
is deferential (on this subject, it's interesting to note that while members
of the medical profession are addressed directly as 'Doctor', this does not
extend to academics, where the title is always used with the last name). It
is most certainly not appropriate for a stranger to address a doctor by his
or her first name.
The policeman's response is a blunt rejection of this: his explicit demand
for a first name, made more emphatic by the repetition of 'boy', represents
a denial of the doctor's right to claim occupational or adult status. The
reply, 'Alvin', is an acceptance of the policeman's formulation of the situation
and the status of the parties involved. The effect on the speaker is profound:
"As my heart palpitated, I muttered in profound humiliation.
... For the moment, my manhood had been ripped from me. ... No amount of self-love
could have salvaged my pride or preserved my integrity."
(ibid.)
'They call me Mr Tibbs'
In the week that I write this, the above film is due to be shown on television.
The film is set in the sixties, the same period as the exchange discussed
here, and title refers to a black policeman working in one of the Southern
states of the USA. I haven't seen the film, but the significance of the title
is clear.
Linguistic choice may be largely determined by social factors, but it also derives its power from these, and its impact - as we see here - may be personally devastating.
Alternation and Co-occurrence
So far, we've looked at the choice of particular address forms, but linguistic
selection doesn't stop here; the decision to use a particular form is the
product of a process which will also influence our other linguistic choices.
There would be something downright odd, for example, about talking to 'Dr
Talbot' ("Good morning, Dr Talbot.") in the way that we would talk to 'Debs'
("Hi Debs, howzit goin'?"), and exceptions are likely to be funny or embarrassing.
I well remember picking up the phone and confusing my new boss, who introduced
himself as 'Frank', with my Liverpudlian brother-in-law, Frank, and delicately
'renegotiating' the casual exchanges which I had initially established. You
might like to reflect on similar examples from your own experience.
The relationship between linguistic choice and social context formed the subject
of a paper by Ervin-Tripp (1986) from which the heading of this section is
taken. In fact, this early paper (its original, longer, version appeared in
1969) embraces the same territory as this course and much more besides, and
although it raises many more questions than it answers and some of its speculations
lead to dead ends, the result is an endlessly stimulating piece of work which
is of more than historical interest. I mention this because in selecting only
one aspect for discussion here, I'm hardly doing justice to the scope and
penetration of the original.
The distinction at the heart of the paper offers a useful way of describing
the selection process we have been discussing. If you look back at your list
of address forms for Deborah Talbot, what this represents is a set of alternatives
only one of which will be chosen in any particular situation. This choice
among alternatives is what Ervin-Tripp refers to as alternation. She discusses
the 'alternation rules' for the selection of address forms, drawing attention
to the range of factors which influence such choice and to the importance
of shared norms. As we have seen, the significance of any particular choice
will depend on the context in which it is selected and the social rules which
are relevant to this. The exchange involving Dr Pouissaint, for example, Ervin-Tripp
refers to as 'perfect', because the impact of the policeman's selection depends
on the fact that both participants fully understand the address system in
operation.
Once the choice is made, however, co-occurrence rules apply. These are the
rules which determine that once 'Debs' has been selected the language used
will be different from that accompanying 'Dr Talbot'. There may, of course,
be violations of such co-occurrence, sometimes quite crude and deliberate
("You really screwed up, Dr Talbot") and at other times relatively minor and
unintentional. "How's it going" is a good example of the latter. Here, as
Ervin-Tripp points out, a phrase from casual speech ends with the formal suffix
'-ing', which is less appropriate than the informal '-in'.
In fact, Ervin-Tripp further distinguishes the sequential ordering of items
(which she calls 'horizontal co-occurrence') from the specific lexical and
phonological choices which are made ( 'vertical co-occurrence'), but this
distinction seems to me to be a merely technical one. What matters is that
violations of co-occurrence rules may be socially as well as linguistically
relevant.
Task 1.1
Decide at the beginning of a particular day that you are going to take note
of the different ways in which you are addressed and the language choices
associated with them.
You should try, wherever possible, to note down examples, supporting them
with as much relevant detail as possible (setting, speaker, topic etc.).
At the end of the day, review your notes and reflect on the range of situations
in which you have found yourself.
Did any of them require particularly delicate negotiation?
Were some of them routine and predictable?
Were there any violations?
What does this tell you about the different groups with which you interact?
etc.
We can determine whether particular choices are relevant or not by identifying
the rules of use which apply to them. One way of working out such rules is
to collect lots of examples in order to see what patterns emerge. We might
then find, for example, that, unless special dispensation has been granted,
the kin term 'aunt' is used when the speaker is under the age of 16 and is
addressing an older female relative who stands in this blood relationship.
We may then be able to identify the full range of address forms available
and to represent diagrammatically the system of choices available and the
rules relating to them.
Any such representation will relate to a particular group, because the relevant
rules are not universal, and this takes us to the second of our two perspectives,
that of the group rather than the individual. Perhaps it is possible to characterise
such groups in linguistic terms which will enable us to specify relevant rules
of use. In fact, there have been at least two attempts to pin down the idea
of community in linguistic terms, and these we shall now explore.
Do you think it's possible to identify communities solely in terms of the
language they use?
Can you foresee any problems with this?
TASK 1.2, which you will find at the end of the main text at the bottom of this page, relates to alternation and co-occurrence. You could leave it until the end of the unit, but it would make a useful conclusion to this section.
Speech Community
At the most basic level, it seems fairly obvious that specific groups will
have their own ways of speaking, elements of vocabulary which will be typical
of them, and perhaps preferred topics. Perhaps, then, such groups can be identified
in terms of their speech. This is the idea which lies behind the concept of
a speech community, a term which appears often enough in the sociolinguistics
literature, but usually as a fairly general reference.
The concept itself is based on the assumption that since language reflects
society it should be possible to identify particular communities in terms
of their talk. To put it more generally, linguistic rather than social criteria
should provide an adequate basis for establishing social boundaries. However,
efforts to pin down the concept more precisely have not been successful, and
there seem to be fundamental difficulties associated with it.
Many of the problems arise from the fact that the effectiveness of any particular
identification will depend on the extent to which specific groups in society
can be identified, but as Bolinger (1975:333) notes, there is almost no limit
to the criteria for, or range of, such groupings:
"There is no limit to the ways in which human beings league themselves together for self-identification, security, gain, amusement, worship, or any of the other purposes that are held in common; consequently there is no limit to the number and variety of speech communities that are to be found in society."
Nevertheless, the concept of a speech community has proved to be an attractive
one, and you're probably familiar with the linguistic experience of moving
from one community to another. I'll therefore begin with a personal example
of this, based on two very different environments, one associated with my
childhood and the other with my post-university life.
I grew up in the fifties in what is normally described as a "solidly working
class environment" and I now live in a town house in the middle of Stratford-upon-Avon,
commuting to work at a university. The groups associated with these two very
different environments rarely come into close proximity, but when they do
I am often aware of the differences between them. A few years ago, for example,
at my brother's engagement party, I found myself sitting in a room with (male)
friends and acquaintances from one group, clutching a can of beer on my knee,
sniffing audibly and throwing my own crude contributions into what I can only
describe as the communal 'wit pit' in the centre of the room. My wife was
in the next room with other women and the children, and though I was occasionally
conscious of my own feelings about this, I was also aware that any attempt
to flout convention would lead only to embarrassment. When we left the house
as a family and got into the car, I noticed that my accent and vocabulary
had changed to a significant extent.
Task 1.3
In the paragraph above I describe an experience of moving between two very
different groups.
Try to think of the different groups to which you belong and, if possible,
the linguistic elements which distinguish them.
Next time you move from one to the other, note the changes which this involves.
You might have the opportunity to study this discreetly if you spend time
in a staffroom which has sufficient diversity.
The situation is slightly problematic, however, because a distinction is often drawn between membership of a speech community and participation in it. In order to be a member, it is argued, one must share the normative system of the group. The fact that certain topics are not introduced into the conversation of the 'childhood' group when I am present is therefore significant. I am never told racist or sexist jokes, for example, because my reaction to them in the past has been noted, and it seems clear that I do not share the norms of the group in this respect. Perhaps, then, I am no more than a participant. As we shall now see, the situation is further complicated by the assumptions I am making here about the relationship between a group and a community.
Problems
If Bolinger is right then there might be a strong case for arguing that within
the 'childhood' group my brother and I form a smaller group. If our partners
are to be believed, we do have a particular way of talking to one another
which is distinctive, and this must represent a prima facie case for arguing
that we are in some sense a distinct group. The consequences of such a conclusion
are clear enough, and it should therefore come as no surprise that many sociolinguists
prefer to think in terms of speech networks rather than speech communities.
Crudely put, these are essentially maps of who interacts with whom; so although
my interaction with my brother has no significance in itself, as the map develops
it will become clear that there are people we both interact with, and that
some of these will interact with one another while others will not, etc. This
seems straightforward enough, although some of the conclusions drawn on the
basis of it have been challenged.
The idea of speech networks as an alternative to speech communities points
towards a fairly fundamental objection which has been laid at the door of
the concept of speech community. In my discussion of the two groups to which
I belong, I assumed that group and community are more or less synonymous,
but most sociolinguists would probably wish to deny this. It certainly makes
sense to talk of specific groups within a wider community, but this merely
compounds the problem of pinning down the entities we wish to deal with. The
challenge facing sociolinguists who wish to work with the concept of a speech
community lies in finding a way of identifying such communities in linguistic
terms, which is not the same thing as beginning with a particular community
and exploring linguistic features of interaction within that community. It
is perfectly legitimate, of course, to begin with a defined community and
work from there, but the whole idea behind the concept of a speech community
is that the defining should be in linguistic terms.
I don't think it's worth pursuing the idea of speech networks any further,
but if you want to have a look at the sorts of criticisms they've attracted,
you could read Romaine 1982 or Williams 1992 (who also criticises the concept
of speech community).
Task 1.4
Examine the range of definitions of speech community provided in the TEXT
section at the bottom of this page.
Try to identify any common features and decide whether these represent the
essential features of any definition.
Most definitions of speech community seem to agree that the basic requirements
are that it should involve a shared language and shared norms of speaking
(acceptable topics, forms of address etc.), but there is little agreement
beyond this, and sometimes associated concepts are invoked in order to offer
a fuller picture. Your own consideration of the problems associated with identifying
a speech community in terms of a shared language will have given you a sense
of the sort of problem which can be associated with trying to pin down this
concept. There are, for example, problems of community (Australians, Canadians,
New Zealanders, Americans and the British all share the same language, but
are distinct communities), problems of language (historically, dialects marking
a particular community may become absorbed into the dominant language, but
at what point do they cease to exist as something distinct?).
It could be argued that if we can use things like a shared language and shared
rules of speaking in order to identify distinct communities, we have the makings
of an effective descriptive system. However, we still have to deal with individual
variations and any exceptions we might meet, and at the moment all attempts
to do so have had to fall back on other ways of characterising such groups,
relying ultimately on the fact that rules of speaking are the product of group
norms. Saville-Troike has offered a useful distinction between 'hard-shelled'
and 'soft-shelled' communities, the former being communities which outsiders
find it very difficult to penetrate. Drawing on this distinction, perhaps
the best that can be said is that where communities are particularly hard-shelled
definitional issues are less problematic. Hudson (1996) offers an excellent
brief discussion of the problems associated with the definition of a speech
community.
Some pedagogic considerations
My aim in this rather selective presentation of the issues has been to show
that attempts to bring together 'speech' and 'community' are fraught with
problems. At the local level, we can analyse particular exchanges in terms
of the factors influencing linguistic choice, and we can seek to identify
norms and patterns, but large scale descriptions are more problematic. This
module will provide you with the tools to investigate interaction at the local
level and the background which will enable you to connect this with existing
knowledge, but I wanted to spend time at this early stage by showing how an
apparently innocent and easy-to-grasp concept can raise more questions than
it answers.
The point of all this is that such general concepts are naturally attractive,
and as teachers we often take them for granted. Coursebooks assume, for example,
that they are preparing students for entry into a particular community (or
'communities' if there are English and American versions), as though this
is a straightforward business. So instead of preparing them for the challenge
of responding to the many communities they may encounter, such books offer
simple 'representative' examples from their hypothetical community. The false
confidence which this can engender only adds to the difficulties students
face when they try to interact with native speakers. This module offers no
simple solution to such problems, but it is intended to act as a useful antidote
to comfortable generalisations and as a spur to investigation which might
lead to the production of more accurate and precisely focused materials.
This emphasis on the need to look closely at the particular should not be
taken as a denial of the value of generalisations or of the possibility of
identifying particular communities. I should like to conclude the unit by
considering the concept of a discourse community, even though this concept
has roots which are very different from those of the speech community. I've
chosen it because it has been presented as a concept which has significant
pedagogic relevance and because I can use it to make a point about the composition
of this module.
Discourse Community
In terms of our understanding how this module is put together, it's worth
pausing for a moment to consider the reason why the concept of discourse community
doesn't feature in the writings of sociolinguistics or the ethnography of
communication.
"Though speech community and discourse community belong
to different traditions, their descriptive aims are rather closely related"
Rafoth 1990:142
At first sight the two seem to share very similar concerns, and the relatively
close relationship between them has been recognised by writers discussing
the concept of a discourse community. However, the traditions on which they
draw are very different, and at a fundamental level it is difficult to reconcile
the two concepts. The roots of the idea of a speech community, as we have
seen, are sociolinguistic, and the connection between particular groups and
their ways of speaking must be at the core of any definition. The idea of
a discourse community, on the other hand, derives from studies of rhetoric,
where the focus is firmly on the text, rather than on the group which produces
the text. The insight which the concept of discourse community represents
is that particular texts might in themselves be representative of a particular
group, whose membership relies on certain forms of discourse in order to further
its aims. We shall see in the next section that there are a number of very
obvious differences between speech and discourse community, but these should
not be allowed to obscure the deeper issue which divides the two.
The implications of this for your understanding of this module have to do
with the traditions on which it draws. I've stated explicitly that I'm not
interested in confining myself to a particular tradition because my aim is
the essentially practical one of introducing you to ways of undertaking research
relevant to your work. However, it would be foolish to assume that it is possible
to do this properly without at least acknowledging the existence of fundamental
differences between traditions. All I wish to argue is that this should not
preclude our drawing on such traditions if this is appropriate, and I draw
strength from the position which Fasold (1990:viii) adopts in his introduction
to one of the standard introductions to sociolinguistics:
"I present sociolinguistics as a series of topics with some connections between them, as was done in the companion book. The reason for this is that I am not able to detect an overall theory, even of the portion of sociolinguistics that is addressed here ..."
If there is indeed no overall theory of sociolinguistics upon which to base a selection of topics, it seems to me even more apparent that neither is there a theoretical basis for the contents of this module. All I would wish to claim is that the principled selection offered here represents an acceptable picture of an important general area.
Definition
"The concept of discourse community lends itself to many
interpretations."
Rafoth 1990:140
As with most definitions, we need to recognise that the more we try to pin
down a particular concept, the more likely we are to find those who disagree
with aspects of our position. This is a necessary qualification because in
what follows I intend to work with the definition which Swales offers in his
book on genre analysis. Not everyone would agree with all aspects of it, but
it seems to me to capture the essential elements of the concept in a way that
makes its practical relevance clear. You might find it useful to compare my
discussion of the relationship between speech and dis-course communities with
your own ideas and with Swales' comparison (1990:23-4).
My approach will be to take each of the elements which Swales identifies and
discuss it, with the intention of
(a) offering explication of Swales' claim,
(b) presenting any reservations I have, and
(c) pointing to any differences between the concepts of speech and discourse
community.
You might like to approach what follows by pausing between Swales' point and
my own discussion of it to consider these aspects for yourself. (If you prefer,
you can simply refer to the summary of Swales' points in the TEXT section
before reading on.) Finally, you might reflect on any general reservations
which you have about the concept, before going on to the next section.
Swales' definition
A discourse community has a broadly agreed set of common public goals.
The important element here is the idea of goals. As we shall see, it underlies
assumptions which are made about the texts produced by any particular community,
in so far as these are assumed to be goal-directed. In a sense, if we accept
this idea of declared goals, it becomes much easier to go along with subsequent
claims which are made on behalf of the discourse characteristic of a particular
community. However, the extent to which such goals are 'common' and 'public'
is open to question, and it is worth noting the use of the hedge 'broadly'.
It's probably fair to say that it is possible to identify goals which are
associated with particular discourse communities, but how far these are recognised
by the members is another matter, and even more open to question is the extent
to which the discourse of the community actually reflects these.
The introduction of goals as a defining element opens up an immediate distinction
between this and the speech community. Even though such communities may have
goals (and in most cases it would probably be hard to go beyond the very general
goal of maintaining community identity), such goals are not likely to be publicly
agreed. For this to be possible they would need to be made explicit. It is
also worth noting that working from the idea of goals sidesteps the challenge
of subjectivity which has been levelled at the concept of speech community.
A discourse community has mechanisms of intercommunication among its members.
The interesting feature here is the use of the term 'mechanism'. Loosely interpreted,
the description could apply to both speech and discourse communities, but
I think the term captures well the essentially utilitarian nature of these
mechanisms, which are designed - or have evolved - to serve the ends of the
community. It's also true that speech is the 'mechanism' on which sociolinguists
focus, whereas the suggestion here is that for the discourse community there
is a range of relevant mechanisms.
A discourse community uses its participatory mechanisms primarily to provide
information and feedback.
This is where we see the difference between the two concepts emerging most
strongly. A speech community will use its mechanisms for a variety of purposes,
perhaps primarily for the maintenance of the social bonds which hold the community
together, whereas the mechanisms of the discourse community are much more
goal-directed. This difference derives from the first of Swales' points and
points to an element of design which is missing from the speech community.
As we shall see, it is precisely this element of design which offers a basis
for analysis which is likely to be of pedagogic value.
A discourse community utilizes and hence possesses one or more genres in
the communicative furtherance of its aims.
This analysis is likely to be based on the genres which the community utilises
in using its mechanisms of intercommunication (Swales' initial work in the
area involved the analysis of introductions to research articles, a specific
element in an easily identifiable genre). The term genre is not particularly
precise, and while some genres are easy enough to identify others are much
vaguer, so it would be a mistake to assume some sort of hierarchical arrangement
where mechanisms can be broken down into genres and genres into structural
elements and specific lexis (see below). At even the most superficial level
this would not work because the same genre may be utilised in different discourse
communities.
In order to decide whether I'm being fair to Swales here, you could read his
own discussion of the subject in Genre Analysis pp. 24-7 included at the end
of this page.
It's interesting to note that the element of conscious design which I've already
noted is to be found in this claim and that again aims feature prominently.
It seems to me that there is a strong suggestion here of the deliberate exploitation
of genres for defined communicative ends. Although it's a minor point, I'm
not happy about the use of 'possesses' here, because I can't see any sense
in which a genre can be possessed. It is in the nature of genres that they
are available to be exploited, but the idea of possession suggests an exclusivity
which seems to me to be inappropriate. Perhaps what Swales is trying to capture
is the sense that there is something distinctive in the way in which these
genres are exploited by particular communities (he does talk about assimilating
'borrowed' genres).
In addition to owning genres, a discourse community has acquired some specific
lexis.
That the use of 'possess' is not accidental is confirmed here, where we find
the claim that communities own genres. Leaving this aside, though, this claim
seems sound enough. Speech communities will also have their own lexis, although
the specific lexis of a discourse community is perhaps more likely to be labelled
jargon.
A discourse community has a threshold level of members with a suitable
degree of relevant content and discoursal expertise.
This, perhaps more than anything else, highlights the formal element in the
constitution of a discourse community which is missing from the speech community.
True, there may be an informal 'apprenticeship' in a speech community, if
the process of finding out what is and what is not linguistically acceptable
can be so described. However, this is not a formal process and it is hard
to imagine a newcomer undergoing the sort of explicit criticism and correction
which Swales himself had to face when he contributed to a stamp magazine before
he had yet grasped the formal rules relating to discussion in that forum.
If you wish to read more about issues of definition, membership etc., I've
included some relevant extracts in the TEXT section.
This idea of membership, then, is a much more formal business, explicitly
tied to matters not just of discourse but of relevant knowledge; and the right
to participate - the right to membership - is dependent on recognised expertise.
It might be said that this expertise has to be formally displayed, and it
is the form of its representation which offers the researcher such a sound
object for analysis.
Advantages and limitations
The products of a formally constituted group (however explicit that constitution
may be), identified in terms of commonly agreed goals and underpinned by an
explicit knowledge base, offer an attractive object of analysis. Part of the
reason for this is that if the community is dependent on formal mechanisms
of communication, analysis of these will offer insights into the community
itself. At a fairly trivial level, one of the biggest differences between
speech and discourse communities is that the basis for exchange in the former
is speech and in the latter it tends to be writing (although not exclusively
so). This provides a rich and accessible database for both community member
and analyst, who share a common interest in understanding its construction.
In fact, because of the important part that writing plays, it is possible
to be a member of a discourse community never having met any other members
face to face. Let's take a hypothetical example, to give flesh to the bones
of our description of a discourse community. Despite living on a small island
in the South Pacific, where there is no railway, Harry has been obsessed with
steam trains since he saw 'The Night Mail'. He has never seen one in the flesh,
although he plans a trip to Europe in a couple of years, when visits to historic
railways railway museums will remedy that. Since nobody else on the island
has the slightest interest in his odd hobby, he's had to look elsewhere for
people who are willing to share the delights of different types of junction
box on the Great Western Railway. As well as subscribing to railway magazines,
he's joined a number of railway societies and is a regular contributor to
exchanges in their newsletters. With the advent of the internet he was quick
to log on to the relevant lists.
Task 1.5
Go through Swales' points and for each one provide specific examples from
the TESOL discourse community.
Finally, decide how you would describe your place in the discourse community.
There's a summary of my own response at the end of this page.
In short, even though he has never met another enthusiast face to face, Harry
is a member of the railway enthusiasts discourse community (and the smaller
community with a special interest in signal boxes). The aims of the community
are to keep alive the 'spirit of steam', promote the renovation of old lines
and trains, exchange news about recent discoveries and developments in the
field, etc. (apologies to any train enthusiast reading this if I misrepresent
the situation - I'm drawing on a brief flirtation with trainspotting when
I was about twelve). Participatory mechanisms include specially arranged trips,
magazines, newsletters and conferences, and the genres utilised include the
magazine article, the letter, the research article etc. Face-to-face encounters
have so far eluded Harry, but when he goes to Europe he will meet people he
has already come to know well, and they will settle quickly into the language
of 'bogeys' and 'double-headers'.
Mulkay's (1985) multi-genre analysis of biologists' is a ground breaking work
which still makes excellent reading.
Bringing this closer to home, Swales' insight that the concept of discourse
community and, more specifically, genre analysis have considerable practical
potential in the field of ESP is an important one, as his work on article
introductions demonstrated. However, while it is also fair to say that things
haven't stopped there (his book includes other examples from the field), none
of the work which has followed has quite lived up to the promise of his own
pioneering exploration. The rate at which contributions continue to be made
suggests that this is still a rich area, thanks to the formal aspects we have
already discussed, but there is a limit to the extent to which specific genres
can be pinned down. Swales' work on article introductions has earned a place
on any general EAP course worthy of the name, but the magnitude of his achievement
serves only to emphasise the limitations of subsequent contributions. Even
within Swales' chosen genre, academic articles, once we move beyond the Introduction
the pedagogic utility of what analysis can offer diminishes significantly.
If at least one researcher in this field (Rafoth 1990:144) is to be believed,
this limitation may arise at least in part from a weakness which we have already
identified in the context of the speech community:
"The problems identified in defining a speech community help to illustrate some of the obstacles in linking discourse community to any particular variety of writing or speech, except perhaps in the most immediate situations and localized contexts. In order to claim the existence of a discourse community, it may be argued, some set of features of the text or discourse - the conventional language - must be bounded."
It seems to me that this limitation has other consequences for the ESP teacher. In a nutshell, even though the teacher might be able to provide valuable help in precisely specified areas, the student still feels helplessly at sea outside these. So the business manager says thank you for your offer of lessons on presentations, but what he or she really needs is preparation for chat in the bar or over a meal. We are back into the vague and sticky realm of context, where the explicit goals of the discourse community are no longer the determinants of linguistic choice. And that, for good or ill, is where most of us are forced to live for most of the time.
Conclusion
Although I haven't drawn any overall conclusions from the discussions in this
unit, I hope that what I have offered provides the basis for a general position
on the subject of interaction and context. I've tried to show that, although
the two are intimately related, there are no simple rules or formulae for
determining the ways in which they connect. However, I regard this as an incentive
to investigation rather than as a cause for despair.
There is a rich field to be explored here, and there are a variety of ways
of approaching this exploration. The aim of this module will be to introduce
you to these approaches and the techniques of analysis associated with them,
in the expectation that you will draw on the knowledge gained in order to
explore interaction in context for yourself. Such exploration has the potential
not only to enrich your own professional environment but to contribute to
our developing understanding of an important field.
In adopting this stance and in arguing that the composition of the module
isn't determined by any single theoretical perspective, I'm not for a moment
advocating an anti-theoretical position. Just because there is no overarching
theory which underpins all the areas we will explore and the approaches we
will adopt, this doesn't mean that these approaches are not informed by their
own theories. This module is not designed to encourage you to scratch about
on the surface of interaction in the expectation that descriptive accounts
will translate easily into pedagogic currency. On the contrary, it should
encourage you - if I've pitched it right - to investigate interactional practice
sufficiently deeply to generate theoretical insights into the relationship
between interaction and context. If it succeeds in this it will therefore
contribute to process of 'becoming theoretical' which began in the Foundation
Module.
Review
This has been a fairly wide ranging unit, but I think it was essential at
the outset to clear the ground for what follows. These are the things I've
tried to do. If any of them aren't clear to you, go back to the relevant sections
and work through them again. It may be that you have missed something or that
I've failed to get my point across clearly enough.
o I started with the very simple point that language varies and that much
research has been directed towards finding out the factors which affect choice.
o I moved on to clarify each of the three terms in the module title, emphasising
the importance of research, suggesting that you try to increase your awareness
of interaction, and indicating some of the problems of defining context.
o A discussion of address forms provided us with a concrete example of ways
in which this choice (and the rules relating to it) operates.
o Alternation and co-occurrence extended this beyond address forms to a more
general statement about choice among alternatives and the implications once
selection has taken place.
o The shift to speech community focused attention on an important factor in
language choice, but also revealed that attempts at general description may
be fraught with difficulty at the conceptual level.
o Finally, I introduced the concept of discourse community because I wanted
to show how concepts from very different academic traditions can have valuable
things to contribute to our understanding of language choice.
Text A
Japanese woman offers tea
1 Ocha? [tea] (to own children)
2 Ocha do? [tea how-about] (to own children, friends younger than self, own
younger brothers and sisters)
3 Ocha ikaga? [tea how-about (polite)] (to friends of the same age, own older
brothers and sisters)
4 Ocha ikaga desu ka? [tea how-about (polite) is Q] (to husband (h), own parents,
own aunts and uncles, h's younger brothers and sisters)
5 Ocha wa ikaga desu ka? [tea topic how-about (polite) is Q] (to own grandparents)
6 Ocha ikaga desho ka? [tea how-about (polite) is (polite) Q] (to h's elder
brothers and sisters)
7 Ocha wa ikaga desho ka? [tea topic how-about (polite) is (polite) Q] (to
teachers, h's parents, h's boss, h's grandparents)
8 SILENCE (to a guest of very high position in society)
Saville-Troike M. 1989. The Ethnography of Communication. Second Edition.
Oxford: Blackwell. Page 53.
If you're interested in this area and the wider issue of what Foley calls 'social deixis', it would be worth reading Chapter 16 in Foley 1997, which includes a discussion of Japanese honorifics (pp. 318-323).
Text
Address Forms
"Mutual FN is the most common form of address in American English; Americans
try to get on a "first name basis" as soon as sufficient common interests
and common background are established to make a reasonable assertion of solidarity.
Mutual TLN is typically used only between newly introduced adults (although
even here the relationship may start with mutual FN if the interactants are
roughly equal in age and occupational background so as to suggest a presupposition
of common interests). Newly introduced American adults will try to find a
basis for solidarity in common interests and background in the early stages
of their interaction so as to switch as quickly as possible to mutual FN.
Interlocutors of the same generation and sex find this easiest to do, so they
are the most rapid in their transition to mutual FN, but any variable based
on shared life history and values, like religious affiliation, kinship, school
or university attended, nationality or ethnicity, and even common experiences
may do. If, on the other hand, two newly introduced people have a clear differential
in occupation and status entitlement, like a doctor and his male patient,
quick transition to mutual FN may not occur. Rather, the superior may address
the inferior with FN, but continue to receive TLN. So, when the doctor and
the patient first introduce themselves mutual TLN are used: Doctor Wilson
- Mr Barrett. After the professional relationship has been established, the
superior may shift to FN to indicate increased common background and familiarity,
in short, solidarity but continue to receive TLN (such shifts to solidarity
forms are properly the initiative of the superior person; initiatives from
the inferior person may be rebuffed, if the superior feels solidarity is not
sufficiently established, causing embarrassment to both parties). Only later,
if ever, will mutual FN be adopted, when the inferior feels the relationship
is sufficiently solidary. ...
"Although FN and TLN are the most common forms of address in American English
they do not exhaust the repertoire of individual Americans. For example, in
addition to TLN, T alone is also an option: Doctor, Professor, Mister, Madam.
This is typically used with occupations or positions of high status or when
the last name is unknown, so that extreme social distance is needed. The generalized
title has an impersonalizing effect on the addressee (see Brown and Levinson
1987:190-205), so that absolutely no claim of solidarity based on shared personal
interests is possible. At the opposite extreme, there are many alternatives
to FN to express claims of extremely high solidarity. Thus with very close
friends, nicknames are commonplace: Scotty, Geordie, Will. And with our intimates,
the options are truly amazing: sweetheart, honey, darling, among hundreds
of other, often very idiosyncratic, forms.
"It is worthwhile pointing out the similarities between this discussion of
T/FN and V/TLN address forms and Brown and Levinson's (1987) concern with
positive and negative face/politeness. The T/FN forms are associated with
positive face/politeness, suggesting closeness and solidarity between the
interlocutors. The V/LN forms, on the other hand, are linked to negative face/politeness,
expressing lack of intrusion on the individual's space and rights, in a word,
social distance. The asymmetrical use indicates that the inferior attends
to the superior's negative face by using V/TLN, indicating his perceived higher
status and consequent power, but receives from the superior the T/FN forms,
not so much to suggest closeness and solidarity, but as a suggestion of dependence
- of the inferior to the superior's discretion in his use of power to pursue
his own interests."
Foley W A. 1997. Anthropological Linguistics: An Introduction. Oxford: Blackwell.
Pages 317-318.
Text
Address Forms
Example 1
If you are in any doubt about the power of address forms to define a relationship,
consider the following extract from a newspaper report on the proceedings
in an industrial tribunal:
"Feelings of bad blood between Alison Halford, the senior police officer who
claims that sex discrimination blocked her promotion, and her chief constable
were disclosed in a letter read to an industrial tribunal yesterday.
"Eldred Tabachnik, QC, representing Miss Halford, said that an initial honeymoon
period when she arrived as assistant chief constable of Merseyside evaporated
after six months and she wrote to James Sharples, chief constable, accusing
him of a 'vitriolic and unfounded attack' on her. The letter to Mr Sharples
said: 'When I tried to defend myself, you became more vehement in your attitude
and we moved from Alison to Miss Halford to madam ... your attitude seems
mercurial, inconsistent and unpredictable.'"
The Times 14.5.92
Contrary to the claim in her letter, this "attitude" seems anything but mercurial and inconsistent: the address forms chart the decline of a relationship in sadly predictable terms.
Example 2
Here is an even more blatant example of using a form of address in order to
convey a message:
"Just before he [Ray Illingworth] left Yorkshire [cricket club] (the first
time) he received a letter from the secretary saying that they did not intend
to offer him a contract, which began 'Dear Ray Illingworth' - but the 'Ray'
had been crossed out. As Illingworth wryly observed: 'They couldn't even bring
themselves to call me by my first name or use a fresh piece of paper.'"
The Observer 5.6.94
Text
Example 3
The same article contains the following gem from an announcement at a cricket
match, this time related to a form of reference:
"No longer is it necessary for the public address system to crackle into life
as it did in 1950, when Fred Titmus made his county debut: 'Ladies and gentlemen,
a correction to your scorecard; for F.J. Titmus, read Titmus, F.J."
The Observer 5.6.94
In order to understand the subtle message which this was intended to convey you need to know that at this time there was a straightforward division in cricket between amateur 'gentlemen' and professional 'players' (although the distinction was nearing its end). The former, who were addressed in terms of TLN by the latter, were accorded the respect associated with their 'superior' social status and enjoyed privileges which were denied to the players. The latter were addressed by their last name only and expected to make do with relatively crude facilities. With typical English subtlety, this social division was reflected by the way names appeared on the programme: initials followed by name indicated a 'gentleman', while players were entered last name first. The coded message in this announcement is, "We've made an awful mistake - Titmus is a player!"
Example 4
In this final example (originally used to illustrate a different interactional
feature), a police constable under review has just complained about a statement
the reviewing inspector has made. Note that the inspector's argument derives
much of its force from the use of TLN:
"Inspector: Yeah well yes well what you're basically saying is that
um Detective Inspector Jenkins is wrong, Detective Inspector er Miller is
wrong er Acting Superintendent until recently Chief Inspector Butler is wrong
Chief Inspector Walker is wrong all these people are wrong but Barry you are
right.
Constable: You know I can't take them on sir."
J. Thomas. 1984. Cross-cultural discourse as unequal encounter: towards a
pragmatic analysis. Applied Linguistics 5(3) 228-235.
Text
Definitions of Speech Community
1. "A speech community is a group of people who interact by means of speech."
Bloomfield 1935:42. (Quoted in Hudson 1980)
2. "the speech community: any human aggregate characterised by regular and
frequent interaction by means of a shared body of verbal signs and set off
from similar aggregates by significant differences in language use."
Gumperz J J. 1962. Types of linguistic communities. Anthropological Linguistics
4(1) 28-40. Page 31.
3. "The speech community is not defined by any marked agreement in the use
of language elements, so much as by participation in a set of shared norms;
these norms may be observed in overt types of evaluative behaviour .... and
by the uniformity of abstract patterns of variation which are invariant in
respect of particular levels of usage ..."
Labov 1972:120. (Quoted in Hudson 1980)
4. "A speech community is defined, then, tautologically but radically, as
a community sharing knowledge of rules for the conduct and interpretation
of speech. Such sharing comprises knowledge of at least one form of speech,
and knowledge also of its patterns of use. Both conditions are necessary.
Since both kinds of knowledge may be shared apart from common membership in
a community, an adequate theory of language requires additional notions, such
as language field, speech field, and speech network, and requires the contribution
of social science in characterising the notions of community, and of membership
in a community."
Hymes D. 1977. Foundations in Sociolinguistics. London: Tavistock. Page 51.
5. "There is no limit to the ways in which human beings league themselves
together for self-identification, security, gain, amusement, worship, or any
of the other purposes that are held in common; consequently there is no limit
to the number and variety of speech communities that are to be found in society."
Bolinger 1975:333. (Quoted in Hudson 1980)
6. "members of the same speech community need not all speak the same language
nor use the same linguistic forms on similar occasions. All that is required
is that there be at least one language in common and that the rules governing
basic communicative strategies be shared so that the speakers can decode the
social meanings carried by alternative modes of communication."
Gumperz J J. 1972. Introduction. In J J Gumperz & D Hymes (Eds) Directions
in Sociolinguistics. Oxford: Blackwell. Page 16.
7. "To participate in a speech community is not quite the same as to be a
member of it. Here we encounter the limitation of any conception of speech
community in terms of knowledge alone, even knowledge of patterns of speaking
as well as grammar, and of course any definition in terms of interaction alone.
Just the matter of accent may erect a barrier between participation and membership
in one case, although be ignored in another. Obviously membership in a community
depends upon criteria which in the given case may not even saliently involve
language and speaking, as when birthright is considered indelible."
Hymes D. 1977. Foundations in Sociolinguistics. London: Tavistock. Pages 50-51.
8. "Individuals, particularly in complex societies, may thus participate in
a number of discrete or overlapping speech communities, just as they participate
in a variety of social settings. Which one or ones a person orients himself
or herself to at any moment - which set of rules he or she uses - is part
of the strategy of communication. To understand this phenomenon, it is necessary
to recognize that each member of a community has a repertoire of social identities,
and each identity in a given context is associated with a number of appropriate
verbal and nonverbal forms of expression."
Saville-Troike M. 1989. The Ethnography of Communication (2nd Ed). Oxford:
Blackwell. Page 20.
Text
Discourse Community
1. A discourse community has a broadly agreed set of common public goals.
2. A discourse community has mechanisms of intercommunication among its members.
3. A discourse community uses its participatory mechanisms primarily to provide
information and feedback.
4. A discourse community utilizes and hence possesses one or more genres in
the communicative furtherance of its aims.
5. In addition to owning genres, a discourse community has acquired some specific
lexis.
6. A discourse community has a threshold level of members with a suitable
degree of relevant content and discoursal expertise.
Swales J M. 1990. Genre Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Text
Aspects of the Discourse Community
A description
"The use of the term 'discourse community' testifies to the increasingly common
assumption that discourse operates within conventions defined by communities,
be they academic disciplines or social groups. The pedagogies associated with
writing across the curriculum and academic English now use the notion of 'discourse
communities' to signify a cluster of ideas: that language use in a group is
a form of social behaviour, that discourse is a means of maintaining and extending
the group's knowledge and of initiating new members into the group, and that
discourse is epistemic or constitutive of the group's knowledge."
Herzberg B. 1986. The politics of discourse communities. Paper presented at
the CCC Convention, New Orleans, La, March, 1986. (Quoted in J M Swales, 1990,
Genre Analysis, Cambridge: CUP.)
Institutional vs Interdisciplinary/Social
"Studies in scientific and technical communication that identify the discourse
community with particular institutions, either disciplinary or organizational,
suggest the utility of studying, and teaching, the assumptions, norms, and
practices, including the communication practices, of these institutions. For
example, researchers in scientific and technical communication might study
established principles of readability such as the use of headings or topic
sentences as they apply to scientific journal articles, and they might study
variations and deviations from these principles such as the omission of headings
and other formatting devices in a journal ... In contrast, studies in scientific
and technical communication that identify the discourse community with the
larger interdisciplinary and social community suggest the need to study, and
teach, modes of communication that cut across the boundaries that separate
disciplines and organizations from each other and from the public. For example,
researchers might study the organizational or social criteria that apply to
research when it is reported in an applied research journal or in a proposal
to the National Science Foundation....
"Studies such as these, both actual and potential, suggest the need to teach
students not only to communicate within the context of several discourse communities
but also, and especially, to develop the ability to step outside the boundaries
of particular discourse communities and to participate in conversations with
others on problems of mutual interest and concern."
Zappen J P. 1989. The discourse community in scientific and technical communication:
institutional and social views. Journal of Technical Writing and Communication
19(1) 1-11. Pages 8-9.
'Descriptive' and 'Explanatory'
"To the extent that language functions not only to reproduce the dominant
order but to resist it as well, we have two types of uses for the concept
of discourse community. The one - descriptive - is based on models of linguistic
reproduction and is by now fairly familiar: The conventions of a discourse
community, to the extent that they serve established interests of a particular
group, are deliberately or tacitly imposed by members of this community on
initiates or outsiders.... Carried further, explanatory adequacy serves an
even greater purpose: Opposition to the conventions of a discourse community,
insofar as it reflects minority or underrepresented interests, emerges to
resist the established interests and bring about change in (or toward) the
values and behaviour of those in power. Here, discourse community helps to
provide students with the critical perspective needed to develop, in Giroux's
words, a self-managed existence."
Rafoth B A. 1990. The concept of discourse community: descriptive and explanatory
adequacy. In G Kirsch & D H Roen (Eds) A Sense of Audience in Written Communication
pp140-152. Newbury park: Sage. Page 149.
Task 1.2
Task
Read the passage below and identify features in it which relate to the discussion
of address forms and alternation and co-occurrence in the unit.
You could begin by identifying where the interaction 'goes wrong' and compare
the 'before' and 'after' situations.
There is a discussion of the passage on the next page, but you should not
read this until you are satisfied that you have identified as many relevant
features as you can.
Text
Participants:
Paul Roberts Marketing Manager
Deborah Talbot Administrative Assistant
Scene:
Corridor outside Paul Roberts' office
Time:
8.25 (work starts at 9.00)
PR: So how are you settling into the new flat then, Deborah?
DT: Fine thanks, Mr Roberts.
PR: Redecorating from top to bottom I suppose.
DT: No, not yet - it'll take weeks to sort out the unpacking.
PR: Still living out of boxes then?
DT: Well, there always seems something more important to do.
PR: You ought to get it done, you know. The sooner it's out of the way the
better.
DT: You can talk.
PR: Pardon
DT: I mean, well, I was just thinking of the move here. You know, the boxes
in your office. They took ages to move, them, didn't they?
PR: I think we had things pretty well under control. Which reminds me, Ms
Talbot, could you make sure the minutes of that last board meeting are out
by 11 o'clock this morning. Make that a priority.
DT: Yes, Mr Roberts.
Discussion
Before beginning my analysis, I think it's important to stress that this extract
is not authentic. In future units all extracts will be authentic, but in this
case I have found it impossible to track down a suitable example and have
therefore produced the text myself. It is adequate for the purposes of this
task, but you should not regard it as anything more than a convenient heuristic.
It is not a reliable guide to authentic interaction.
You probably spotted fairly quickly where the turning point is. In fact, if
this were a recording of an authentic exchange, there would almost certainly
be a pause between "Well you can talk" and "Pardon". The "Pardon" may well
not have occurred at all. Whatever the case, it is clear that a change takes
place in the interaction following Deborah's comment. Let's begin by looking
at what has happened up to that point.
The exchange takes place in the workplace, but in a neutral area and outside
work time, so the social topic seems appropriate. Notice, though, that the
asymmetrical relationship between the two interactants is clearly marked.
The fact that Paul uses FN to address Deborah but receives TLN in reply provides
sufficiently clear evidence of this, but there are other aspects of the interaction
which are also worth noting. For example, Paul initiates the exchange, and
Deborah's role is essentially responsive, so there is a sense in which he
might be said to be in control. He also feels free to offer advice on her
actions in her private life (something which would normally be the privilege
of friends), and some would argue that in doing so he transgresses the boundaries
of what is acceptable. At any rate, this advice is what prompts Deborah's,
"Well you can talk."
Paul's response to this indicates that it is inappropriate, that Deborah has
violated the norms which apply in this asymmetrical relationship by challenging
his own actions in an unacceptable way (although this would be appropriate
if she were responding to the advice of friends). Deborah immediately seeks
to repair the damage by explaining what prompted her comment and attempting
to shift the topic to an earlier move. Paul withholds agreement but acknowledges
the explanation. (As we shall see in the unit on conversation analysis, "Oh"
often serves as a 'change of state token' which indicates that the hearer's
state of knowledge has changed as a result of the speaker's utterance.) Deborah
once more attempts to involve him in a discussion of the problems of moving
("They do...") but receives a curt and quite formal response which closes
the topic.
The initiative is now once more with Paul, and we can see a marked contrast
between the exchange which follows and the earlier one. Here are the features
which seem to me to be significant:
1. By comparison with the earlier 'social' exchanges, Paul's turn is long.
Generally speaking, long turns are not features of brief social exchanges
(although they may be, depending on the interactants and the topic), but they
often feature in instruction-giving.
2. Paul switches the topic abruptly to business. There are two things worth
noting here. The first is the abruptness of the switch, which is not characteristic
of ordinary conversation, where more gradual shifts are common (Jefferson
has identified what she calls a 'step-wise transition' from one topic to another).
There is some concession to the need to mark such sudden shifts, however,
in the use of "Which reminds me...". The second aspect of interest is the
topic itself. Particular topics are appropriate to particular situations and
particular relationships, and by shifting to business (perhaps inappropriately,
given the time) Paul firmly re-establishes the asymmetrical relationship which
Deborah's "Well you can talk" had violated.
3. The asymmetry is confirmed by the switch to TLN when addressing Deborah.
This effectively marks the move from a 'social' relationship to an 'office'
relationship, where Paul is the boss. Such shifts are the norm in some cultures,
where colleagues switch from TLN to FN when they leave the workplace switch
back on their return (I have seen German lunches quoted as an example of this).
4. The imperative which concludes Paul's turn is stronger than the "ought"
which featured his advice on unpacking. Again, the former may be characteristic
of their office relationship.
The passage ends with Deborah's explicit assent to Paul's instruction and implicit acceptance of the office relationship.
Note
At this point you may be worrying about differences between your analysis
and mine. Such differences are inevitable, and it is important to regard my
analyses of any text as no more than an example. If you have identified the
important points (which in this case boil down to the asymmetrical relationship
and the change of address form and topic following the Deborah's "Well you
can talk."), this is all that really matters - there is no definitive analysis.
There may be aspects of the interaction mentioned above which you have not
considered, or there may be features which I have ignored and which you consider
important. In either case, this represents a useful basis for further reflection.
Task 1.5
Task
Go through Swales' points and for each one provide specific examples
from the TESOL discourse community.
Finally, decide how you would describe your place in the discourse community.
Discussion
In what follows I offer only the barest outline of an response. As long as
your own response is along the same lines, you have nothing to worry about.
A discourse community has a broadly agreed set of common public goals.
I suppose that the most general formulation of the goal of our discourse community
is the promotion of effective English language teaching. Within that it's
possible to identify a number of subordinate goals (the dissemination and
promotion of good practice in TESOL, the dissemination of the latest research
findings in the field, etc.).
A discourse community has mechanisms of intercommunication among its members.
The list is long and would certainly include teachers' groups, seminars, conferences,
newsletters, professional and academic journals, e-mail lists, and professional
and academic courses.
A discourse community uses its participatory mechanisms primarily to provide
information and feedback.
Any of the above would provide examples of this. For example, a newsletter
might include news about a forthcoming, a report on recent workshop, a call
for papers for a conference, an exchange of letters on a topic of interest,
a review of recent publications, an article on a teacher's action research
project, an article on the pedagogic implications of some recent findings
in the field of lexis, an advertisement for an academic course, some tips
for ending a lesson with a bang, a social calendar, etc.
A discourse community utilizes and hence possesses one or more genres in
the communicative furtherance of its aims.
Again, the list is long. Prominent in any consideration would be such genres
as the academic paper, the conference paper, the news article and the (discussion)
letter.
In addition to owning genres, a discourse community has acquired some specific
lexis.
The examples you provide here are likely to depend on which module you have
already completed. It's unlikely, for example, that you started this course
with any idea of what anaphoric reference meant, but it will be standard fare
after the TDA module. Similarly, trained ESOL (note the acronym - another
example of specific lexis) teachers will talk happily of open and closed questions
but the difference may need to be explained to an outsider.
A discourse community has a threshold level of members with a suitable
degree of relevant content and discoursal expertise.
It's hard to say what a threshold might be in our field, but given its size
the issue is unlikely to arise. Your own position is an interesting one, though.
I would argue (and I freely admit that this open to challenge) that you are
close to full membership of the community as a whole. Your professional qualifications
and experience are more than adequate for participation in local and perhaps
national teachers' groups and the mechanisms of communication associated with
them (newsletters, conferences, etc.), but you have yet to move to a point
where you're ready to publish in leading international journals. Progress
to that point is certainly possible on the basis of this course, so in discourse
community terms that's where you're headed.
Having said all that, there are communities and communities, and I know that
there are people who would claim that while I might have the right to claim
membership of the applied linguistics discourse community, the teachers discourse
community is closed to me. I happen to think it's a fruitless debate, but
it is about community and membership.
Task 1.6
This is a task which you might consider undertaking when you have finished
the unit.
It's the sort of task which you can undertake quite informally if you wish.
I've laid it out below on a step-by step basis, but there is no reason why
you should complete every step.
The amount of time you dedicate to this task, if any, is up to you.
This will depend on your approach, which could range from simply keeping you
ears peeled to setting up and following through a detailed study.
o Identify a context with which you are familiar (e.g. your staffroom, university
department, office).
o Collect examples of the address forms used there.
o Try to work out the rules which apply to the use of these forms and summarise
these.
o If possible, represent the rules diagrammatically (there are examples in
the chapter in Fasold discussed in the Study section below).
o Discuss your findings with other participants on the course.
Notes
o Choose your setting carefully, and be aware that some situations are very
sensitive. If you have any doubts about the wisdom of focusing on a particular
setting (e.g. social or professional repercussions), choose another.
o Don't be tempted to tell anyone what you're doing: they may decide to 'help'
you by putting on a show.
o Take notes on site if possible (i.e., if you can do so privately), but in
any case as soon afterwards as you can.
o Don't jump to conclusions. Watch carefully and build up as detailed a picture
as you can before developing your description.
Glossary
Address forms
These are the terms used to address individuals ('Mr Smith', 'Steve', etc.).
Forms of address need to be distinguished from forms used to refer to people
('my colleague, Mr Smith') and to summon people ('Stephen Smith (report to
reception).')
Alternation
This refers to the choice among linguistic alternatives. Taking address forms
as an example, there is more than one way of addressing an individual, and
what begins as a 'Mr Smith' relationship may move to a 'Steve' relationship
in which a sudden reversion to 'Mr Smith' may be communicatively significant.
Once a choice has been made, this has significance for other linguistic choices
(see co-occurrence).
Context
This is an extremely difficult concept to tie down. Broadly speaking, we shall
take it to refer to the (structure of) features of a social situation which
influence the nature of interaction in that situation. This is very similar
to a definition offered by Van Dijk and quoted in the unit.
Co-occurrence
Once a choice among linguistic alternatives has been made (see alternation),
this will have implications for the form of the rest of the discourse. For
example, 'Mr Smith' is likely to co-occur with "Can I just pass this to you?"
and not "'ere, cop 'old of this."
Discourse community
The idea of a discourse community is based on the recognition that it is possible
to identify specific (often professional or academic) groups with shared public
aims, whose discourse reflects those aims and serves to represent the shared
knowledge of the community. Mechanisms of intercommunication within the community
(e.g. academic journals, conferences, newsletters) can be identified and the
discourse represented in them analysed.
Kin terms
These are terms used to address members of one's family. For example, 'mummy'
or the 'uncle' in 'uncle Fred' are a kin terms. These are also examples of
address forms.
Speech community
There are numerous definitions of this term, but all of them are underpinned
by the idea that specific communities, consisting of people who interact regularly
together, can be identified (i.e. distinguished from other groups) in terms
of the way they use language. It is usually assumed that the minimal requirements
for participation in a speech community are a shared language and shared rules
of use. The sociolinguistic roots of this concept are different from the rhetorical
tradition from which the concept of the more formally constituted discourse
community derives.
Reading
Study
The three recommended texts should give you a flavour of what we've covered
in the unit.
Eventually you should read all of them, but I suggest you begin with Schiffrin.
I can't think of anywhere that you can find a crisper description of the main
options available when it comes to analysing discourse, and at the end of
her short chapter you should have some idea of the size of the field and of
the elements from it which I have chosen to concentrate on for this module.
You'll also find included many of the approaches covered in the TDA module.
Gumperz is also very readable, but Ervin-Tripp can be hard going.
Schiffrin D. 1994. Approaches to Discourse. Oxford: Basil Blackwell. Chapter
1 (pp5-19) and Chapter 10 (pp362-383). Ervin-Tripp S. 1986. On sociolinguistic
rules: alternation and co-occurrence. In J Gumperz & D Hymes (Eds) Directions
in Sociolinguistics pp 213-250. Oxford: Basil Blackwell.
Gumperz, J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Chapter 7 (pp153-171).
There are other introductions to the general field (e.g. that offered in
Van Dijk 1997), and if you find these more amenable there's no reason why
you shouldn't also read them.
Debates about what fits in where and which definitions are most accurate are
reasonably common, so the more you read the more balanced your view is likely
to be.
However, it's best to let this develop over the course rather than trying
to force it into some sort of definite shape now.
References
Bolinger D. 1975. Aspects of Language. 2nd Edition. New York: Harcourt, Brace,
Jovanovich.
Brown R & Gilman A. 1960. The pronouns of power and solidarity. In T Sebeok
(Ed) Style in Language pp 253-276. Cambridge Mass: Massachusetts Institute
of Technology.
Brown P & S Levinson. 1987. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
Cameron D. 1997. Demythologizing sociolinguistics. In N Coupland & A Jaworski
(Eds) pp 55-67. (Originally appeared as 'Demythologising sociolinguistics:
Why language does not reflect society' in J E Joseph & T J Taylor (Eds), 1990,
Ideologies of Language pp 79-93, London: Routledge.)
Coupland N & Jaworski A (Eds). 1997. Sociolinguistics: A Reader and Coursebook.
London: Routledge.
Duranti A & Goodwin C. 1992. Rethinking Context.. Cambridge: Cambridge University
Press.
Ervin-Tripp S. 1986. On sociolinguistic rules: alternation and co-occurrence.
In J Gumperz & D Hymes (Eds) Directions in Sociolinguistics pp 213-250. Oxford:
Basil Blackwell.
Fasold R. 1990. The Sociolinguistics of Language. Oxford: Basil Blackwell.
Foley W A. 1997. Anthropological Linguistics: An Introduction. Oxford: Blackwell.
(Chapter 16)
Gumperz, J. J. 1962. Types of linguistic communities. Anthropological Linguistics
4(1) 28-40.
Gumperz J & D Hymes (Eds). 1986. Directions in Sociolinguistics. Oxford: Blackwell.
Hall J K. 1995. (Re)creating our Worlds with Words: A Sociohistorical Perspective
of Face-to-Face Interaction. Applied Linguistics 16(2) 206-232.
Heritage J. 1984. Garfinkel and Ethnomethodology. Oxford: Basil Blackwell.
Hudson R A. 1996. Sociolinguistics (2nd Ed). Cambridge: Cambridge University
Press.
Hymes D. 1971. On Communicative Competence. Philadelphia: University of Pennsylvania
Press.
Hymes D. 1977. Foundations in Sociolinguistics. London: Tavistock.
Mulkay M J. 1985. The Word and the World: Explorations in the Form of Sociological
Analysis. London: George Allen & Unwin.
Preston D. 1989. Sociolinguistics and Second Language Acquisition. Oxford:
Blackwell.
Rafoth B A. 1990 The concept of discourse community: descriptive of explanatory
adequacy. In G Kirsch & D H Roen (Eds) A Sense of Audience in Written Communication
pp 140-152. Newbury Park: Sage.
Romaine S. 1982. Sociolinguistic Variation in Speech Communities. London:
Arnold.
Saville-Troike M. 1989. The Ethnography of Communication. Second Edition.
Oxford: Basil Blackwell.
Schiffrin D. 1994. Approaches to Discourse. Oxford: Basil Blackwell.
Swales J M. 1990 Genre Analysis: English in Academic and Research Settings.
Cambridge: Cambridge University Press.
Thomas J. 1983. Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 4(2)
91-112.
Thomas J. 1984. Cross-cultural discourse as unequal encounter: towards a pragmatic
analysis. Applied Linguistics 5(3) 228-235.
Van Dijk T A. 1997. Discourse as interaction in society. In Van Dijk 1997b.
Van Dijk T A (Ed). 1997a. Discourse as Structure and Process. London: Sage.
Van Dijk T A (Ed) 1997b. Discourse as Social Interaction. London: Sage.
Williams G. 1992. Sociolinguistics: A Sociological Critique. London: Routledge.
Zappen J P. 1989. The discourse community in scientific and technical communication:
institutional and social views. Journal of Technical Writing and Communication
19(1) 1-11.